The phrase “poet economist” is allegorical.
I am not a formally trained economist. My background in economic analysis comes from the practice of reporting on the politics of economic decision-making, on climate-related and ecological economics, and on the ways in which macrocritical forces (which don’t carry prices on the shelf but do shape the overall potential of an economy) affect human wellbeing and planetary health.
My background is in philosophy, literature, and language. I have published and edited poetry, in English and Spanish, and over time became aware of important connections between the poetic space (where we expand our languages, our thinking, and our expression) and the insight challenge of assessing value, impact, and meaning, through economics.
- Poets are expected to seek an intuitive detachment from the mechanics of the material world, preferring to focus on catalytic insights hidden in between the details.
- Economists are expected to seek an arithmetical detachment from the blush of human experience, preferring to focus on what are believed to be the mechanics of material exchange.
But the truth is:
- Economics without ecological insight—economics without a focus on the dynamics of mutual thriving—is an incomplete science, a useful story about storytelling, but not a story about what is lived. It is the poetry of what happens at the human scale that matters, if numbers and theories are to affect the world for the better. No economic judgment can escape the rigor of that standard.
- In other words: Economics without some implicit sense of the poetical risks degrading what is human in each of us—because we are not simply resources and statistics. To discount the human or ecological is to miss a critical piece of the overall math.
These two ways of exploring what is knowable, or discoverable, differ in almost every way, but they are both part of a fabric of consciousness which looks for the sacred in human experience, and looks for ways to cultivate, propagate and defend what is sacred.
I don’t mean that money is sacred, or that it should be treated as such. I mean that what economics really looks for is the way in which measurable interactions between people express what is valuable about the human experience. Economics at its best reveals to what what degree everyday activities empower actual people to achieve health-building outcomes, shared security and prosperity.
We can build a political economy of virtuous abundance, if we focus on what matters at the human scale. We can also fail, monumentally and tragically, if we give in to the twisted mythology of infinite growth driven by the false assumption that efficient exploitation will have no corrosive impact.
A sense of the poet’s duty is required to illustrate that all true economics is nonlinear, dynamic, compounding, and onto-phenomenological—meaning: the question of what we live and so of how we perceive the meaning of our experience, is tied up in it.
Poetry is a way of creating new space for revealing what is human about our experience. That way of working should shape our approach to building a healthy economic future.
Why ‘Poet Economist’?
Because everything matters.
Some basic ideas for crafting humane solutions:
- Generative economics
- Environment is consequence: moving from negative externalities to mutual empowerment
- Fee and dividend: give economic power to citizens
- We need to transcend corrosive growth models
- Respect for complexity makes democracy possible
- Transparency to dissuade “get-away-with-it” finance
- Stakeholder interest (focus on human scale policy outcomes)
- Humane infrastructure makes life at the human scale better
- Costly pollutants can be replaced with clean, renewables
- The sustainable green economy is the future
CON WALT WHITMAN ACOMPAÑADO DE MOTOSIERRA
I CELEBRATE myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you.
(Walt Whitman, Song of myself)
Me celebro y me canto a mí mismo, viejo Walt,
Igual como hace años
Mi hijo menor se celebró a sí mismo en su cuaderno de escuela
En Havertown, Pensilvania
Igual como mi hijo, Pablito aún por esos días lejanos
Con su letra nerviosa y apurada se celebró en ti y en tu poema
A pedido de Mr. Finn
Su quijotesco profesor de inglés en la Haverford Middle School
Cuando se empinaba apenas por los once o los doce
Y dejó que la pluma corriera whitmaniana, segura y rapidísima
Que corriera y volara sin tropiezos ni caídas
Por esas albas hojas de cuaderno acostumbradas a recibir sus apuntes y sus dibujos
Sus cálculos y sus geometrías, sus patas de gallo y sus reflexiones de niño
Armoniosamente lanzadas sobre la estupenda blancura de la hoja
Me celebro, Walt Whitman, y sumo a Pablo en esta celebración solemne
En este impensado ritual poético que me caído del cielo esta noche silenciosa
En este festejo que es por ti y es por mí
Y es también por mi hijo que se encuentra a no más de veinticinco minutos en automóvil
Del lugar donde descansan tus preciosos restos
Me celebro Walt Whitman, me celebro a toda barba, a toda edad
Y celebro la poesía en esto que es también o, tal vez, principalmente
Un canto por la vida y la naturaleza
Un canto por la palabra y la amistad
O por la amistad de la palabra
Que se hace trazo a trazo, es decir, tabla a tabla, serrucho en mano
Y por esas bandadas de loros dicharacheros y revoltosos
Que pasan y pasan cotorreando y canturreando, raudos en su verdor
Sobre este trozo de bosque que igual canta con sus ramas y sus hojas
Y su fronda magnífica que parece encerrar el comienzo del mundo
Y su misterio
Me celebro, padre Whitman, me celebro con las botas embarradas
Y la motosierra cotorreando en su propio lenguaje
Igual que los loros en medio del bosque
Como celebro a mi hijo que veo aquí presente
Y a ti sentado en esta misma mesa, Astillero, marzo de 2018
Y en la celebración del mundo es la palabra misma la que canta
Y es la propia palabra
La que alza los brazos y sonríe a ese sol que ya no está pero que igual existe
Y pura e inocente se celebra a sí misma
Como un pastizal verde repleto de florecillas silvestres
Que se extiende y se extiende hasta las fronteras inauditas del infinito.
Y entonces Vago… e invito a vagar a mi alma, viejo Walt
Vago y me tumbo a mi antojo sobre la palabra que corre
Y me tumbo y me sueño jugueteando sobre la palabra acogedora
Sobre el camino que la palabra ha ido construyendo letra a letra, línea a línea
La palabra que se abre y se cierra como una flor esplendorosa
La palabra que es bosque verde y mar azul como la infancia
La preciada palabra por la que navegamos igual que por la vida
Por esta misma vida que celebro con esta palabra tuya que hago mía
O mía y que hago tuya y que debo a mi hijo
Que una noche ya perdida en el tiempo
Me arrojó como un rayo sus palabras manuscritas
En su tembloroso cuaderno de escolar
Y las dejó allí aquietadas sobre la mesa
Esperando el ojo regocijado y radiante de su padre lector
Que lo recuerda a esta hora de la noche en Astillero
Navegados sus sentidos por la humedad olorosa de los ulmos y las quiacas
Y los vistosos arrayanes y los canelos y las petas
Y los enmarañados tepú y los coigües innumerables.
Astillero, domingo 18 de marzo de 2018